Idem Translations, Inc. is thrilled to announce the promotion of Nancy Kellen to the role of Chief Operating Officer, effective immediately.
Idem Names Nancy Kellen as New Chief Operating Officer
Idem Translations, Inc. is thrilled to announce the promotion of Nancy Kellen to the role of Chief Operating Officer, effective immediately. Ms. Kellen will continue to report to Mariam Nayiny, President and CEO.
“Nancy embodies the Idem ethos,” says Mariam Nayiny, Idem’s founder “Having been an integral member of our team for the past fourteen years, she has an understanding of our clients’ needs that is both broad and deep. I can think of no one better suited to be Idem’s COO at this juncture in our company’s strong trajectory, and I look forward to the skills and tenacity that she will bring to the role.”
Since 2008, Ms. Kellen has led Idem’s sales and client services departments, regularly representing the company at industry events and playing a pivotal role in planning the company’s sales and marketing strategy. More recently, she has taken on additional operational responsibilities to ensure that the customer experience at Idem is seamless from initial quote request through each step of the company’s triple-certified quality process for medical translations.
As your grow your global presence, the quality of your source documentation becomes paramount. Even tiny inefficiencies in the file build can have dramatic consequences for the cost and time required to translate. This guide offers an overview of key considerations for how to create and manage your source documentation.
Build robust, optimized English documents for translation! Read the brief!
You can make your translation budget stretch further! By formatting your documents with a deeper understanding of how your translators use standard translation tools, you can cut costs on each project and compound your savings over the long-term.
Learn how proper segmentation can save you money! Download the brief!
Tired of fielding terminology questions from your translators? It might be time to build some terminology tools for your team! Glossaries and style guides can improve the readability of your English content and help streamline your translation activities. To get started, check out our brief!
How do you know what you get for each dollar you spend on translations? The answer depends upon the provider you choose. When sourcing translations, it is tempting to compare quotations purely on price, but buyer beware: you get what you pay for. Learn what happens behind the scenes of the translation industry: read our tell-all brief!
You don’t read Hungarian, right? So what should you do when someone who does read Hungarian tells you that your translation is bad? First, take a deep breath. Second, download this brief! It walks you through the spectrum of possible translation complaints and offers suggestions for how to resolve them.
Read the brief to learn more!
We want to reassure you that our level of service will remain unchanged during this period and that you have one less challenge to worry about. Idem is a hybrid company that has physical offices in Palo Alto, California, as well as a fully comprehensive virtual working platform that mirrors our physical operation. The current circumstances have resulted in our switching from brick-and-mortar to virtual operations. As logistical challenges arise across our global network, we will continue to make every effort to minimize their impact on your translations.
Please stay safe and healthy, and don’t hesitate to contact us with your language needs during these trying times. We will continue to be available during usual business hours via e-mail or through our website.
What is back translation and when should your team consider it? This executive brief introduces the basics of back translation and discusses its major benefits and drawbacks. It also offers some helpful tips so your internal team can optimize back translations if they are the right fit for your content and needs.
Download the brief to learn more!
Like any business activity, translations cost your team time and money. Wouldn’t it be nice to stretch that budget further, to capture more markets and translate more content? This executive brief provides insight into the easy, practical things you can do to make the most of your translation budget.
Sidestep budget hogs and maximize your ROI: read the brief!
If you are planning a multilingual IFU, you will need to scope out printing, packaging, and translation services. By working through this process in the right order, you can save yourself time, reduce your overall project spend, and sidestep major headaches.
But which order is the most optimized?
Navigate your way around project inefficiencies: read the brief!